|
Post by waldo on May 11, 2008 17:23:55 GMT
ulakumeypoyt | tooRRa | mulakaRiv’aa | manR’en | R’ulakusuka | manR’en | R’uraitte | —nulakuviddut | tannaiyoorn | tonR’iraNdu | taanaRRu | naanaRRa | vannilaiyel | laarkkumop | paam |
|
|
|
Post by vasudevaram on Nov 8, 2008 16:05:34 GMT
“The world is real”, “No, it is a false appearance.” “The world is sentient” “No it is not” “The world is happiness” “No it is not” — what is the use of such disputes? That state is agreeable to all in which, ignoring the world, one knows one's Self, abandoning both unity and duality and the ego-sense is gone.
(Collected Works, 1968)
This is the basic pattern for all translations of the verse.
|
|